Жили-были муж с женой. У них была единственная дочь. Как-то ночью девушка вышла во двор. На нее напал медведь и утащил ее. Стала она жить с медведем. Прошло около года, и у нее родился от медведя сын. Накормила она мальчика грудью — он стал ходить, накормила второй раз — мальчик заговорил, накормила третий раз — стал он настоящим молодцем. Повзрослевший юноша сказал матери:
— Нани, давай сходим к твоим родителям.
— Хорошо,— ответила мать.
Отправились они в гости. Подошли к калитке и остановились, И говорит мать сыну:
— Заходи первым ты. Сын ответил:
— Нет, первой заходи ты.
Мать зашла в дом, а сын постоял-постоял и ушел. Шел он, шел и повстречался с юношей, который мизинцем играл огромным бревном.
— Вот это чудо! —удивился Чайтонг.
— Это пустяк,— ответил юноша.—Чудо то, что совершает сын медведя Чайтонг.
— Это я и есть,— сказал Чайтонг.— Будем друзьями.
И они отправились вдвоем. Шли, шли и повстречали еще одного человека — он сидел на земле и прислушивался к разговору муравьев.
— Вот ото чудо! — удивился Чайтонг.
— Это пустяк,— ответил встречный,— Чудо то, что совершает сын медведя Чайтонг.
— Это я и есть,—сказал Чайтонг.— Будем друзьями. Отправились они дальше. Шли, шли и увидели посреди леса
избушку. Три друга остановились здесь отдохнуть. Оставили они в избушке юношу, который мизинцем подбрасывал бревна, попросили его" приготовить к их возвращению еду, а сами отправились па охоту.
Юноша прибрал в комнате, приготовил обед и стал дожидаться своих друзей. В это время в избушку вошел ешап.
— Проходи в комнату,— пригласил юноша,— садись.
— Я и без твоего разрешения сяду, ублюдок,— сказал ешап и сел.
Юноша пригласил ешапа к столу и поставил перед ним мясо и халтамаш.
Ешап все съел и приказал подать еще мяса и халтамаш. Юноша сказал, что с охоты должны прийти его друзья и он обещал приготовить им еду.
— Дай мне еще поесть! — прорычал ешап.
Юноша вновь отказался. Ешап вырвал из своей бороды волос, привязал им юношу к койке и, забрав всю еду, скрылся. Долго вырывался юноша, наконец освободился и лег спать. Друзья вернулись с охоты голодными и спрашивают:
— Приготовил ли ты что-нибудь поесть?
— Я был болен и не смог ничего сделать.
Недовольные охотники сами сварили себе ужин.
На следующий день дома остался человек, подслушивающий разговор муравьев, а друзья отправились на охоту.
Тот, кто подслушивал разговор муравьев, прибрал в комнате, приготовил обед и стал дожидаться друзей. В это время к избуш-ке подошел ешап.
— Проходи в комнату,—пригласил тот, кто подслушивал разговор муравьев,— садись.
— Я и без твоего разрешения сяду, ублюдок,— сказал ешап и сел.
Тот, кто подслушивал разговор муравьев, поставил перед ним мясо и халтамаш. Ешап все съел и приказал дать еще, но тот сказал, что не даст,— с охоты должны возвратиться проголодавшиеся друзья.
— Дай мне еще поесть! — прорычал ешап.
И когда тот, кто подслушивал разговор муравьев, вновь отказался, ешап вырвал из бороды волос, привязал им его к койке-и, забрав всю еду, скрылся.
Приложив немало усилий, тот, кто подслушивал разговор муравьев, наконец освободился и лег отдохнуть. Охотники вернулись домой ц спрашивают:
— Приготовил ли ты что-нибудь поесть?
— Я был болен и но смог ничего сделать.
Недовольные охотники сварили себе ужин, поели и легли спать.
На третий день дома остался Чайтонг, а его друзья отправились на охоту. Чайтонг приготовил обед, прибрал в комнате и стал дожидаться друзей. В это время, как и в первые два раза, к избушке подошел ешан.
— Проходи в комнату,— пригласил Чайтонг,— садись.
- Я. и без твоего разрешения сяду, ублюдок,—сказал ешап
и сел.
— Отведан хлеба-соли,— сказал Чайтонг, едва сдерживая гнев.
— Я и без твоего разрешения съем все, что мне хочется, ублюдок,— продолжал издеваться ешап.
— Если я не позволю, ничего ты не съешь,— вскочил Чайтонг, схватил ешапа за усы и ими привязал его во дворе
к столбу.
Долго бился ешап и, наконец, вырвав из земли столб и оставляя за собой кровавый след, бросился бежать. В это время пришли с охоты проголодавшиеся друзья и спросили:
— Приготовил ли ты что-нибудь поесть?
— Конечно, приготовил,— ответил Чайтонг,— а чем это вы
болели?
Друзья не отвечали. Но вскоре они во всем признались
Чайтонгу.
— Вот что, друзья,— сказал Чайтонг, рожденный от медведя,— давайте пойдем по следу ешапа!
— Шли они, шли и увидели посреди дороги чугунную трубу. Кровавый след вел вверх по трубе, а затем но ее внутренней стороне опускался вниз.
—Кто спустится по этой трубе? — спросил Чайтонг. Юноша, подбрасывавший мизинцем бревна, и человек, подслушивавший разговор муравьев, не решились спуститься вниз.
— Хорошо, тогда спущусь- я,— сказал Чайтонг, рождённый от медведя.— Все, что там есть, я буду подавать вам, а потом вытащите и меня.
Чайтонг обвязал себя веревкой и спустился. Вошел он в первую комнату. В ней сидела старшая жена ешапа.
— Спрячься поскорее,— сказала она,— если ешап проснется, он убьет тебя!
Чайтонг махнул рукой и вошел во вторую комнату. В пей сидела вторая жена ешапа. И она сказала:
— Спрячься скорее, если ешап проснется, он убьет тебя! Чайтонг махнул рукой и вошел в третью комнату. В ней сидела невиданной красоты девушка: на ее коленях лежала голова ешапа.
— Ой, не входи! — сказала она.— Если ешап проснется, он убьет тебя!
Ешап имел обыкновение спать подряд двенадцать дней и двенадцать ночей.
— Сбрось собачью голову со своих колен,— сказал Чайтонг. Девушка не согласилась. Чайтонг повторил еще раз:
— Сбрось собачью голову со своих колен!
И девушка сбросила на пол голову ешапа. Ударился ешап головой о пол, проснулся и стал драться с Чайтонгом. Дрались они, дрались, да так долго, что от их пота появились лужи, а от пара — туман. Стал ешап одолевать Чайтонга, и тогда Чайтонг взмолился:
— Могучий боже! Пусть солнце и месяц станут между нами! Солнце и месяц стали между ними, и они продолжали драться, да так сильно, что от их пота появились лужи, а от пара — туман. Тогда взмолился ешап:
— Пусть станут между нами солнце и луна!
— Вот тебе солнце и луна,— крикнул Чайтонг, рожденный от медведя, и ударом шашки снес голову ешапу.
После этого он поднял наверх старших жен ешапа, а когда стал поднимать третью девушку, они обменялись кольцами, и она сказала ему:
— Я не доверяю твоим друзьям. В конюшне ешапа стоят белый, красный и черный жеребцы. Если ты, не дотрагиваясь до красного и черного, коснешься белого жеребца, он поднимет тебя в тот мир, где нахожусь я.
Друзья Чайтонга подняли девушку, но не стали поднимать Чайтонга и вместе с женщинами убежали.
Вошел Чайтонг в конюшню и случайно коснулся черного жеребца; в тот же миг очутился он в самом нижнем мире. Там он увидел домик, из которого курился дым. В нем жила одна старушка. Он вошел в дом.
— Нани, есть ли у вас что-нибудь поесть? — спросил проголодавшийся Чайтонг, рожденный от медведя.
— Ничего нет,— ответила ~ старушка,— я сейчас тебе приготовлю.
Налила она грязной воды и стала готовить еду.
— Что ты делаешь?
— Еду готовлю,— ответила старушка.
— Разве у вас нет чистой воды? — спросил Чайтонг.
— Клянусь, мальчик, нет,— ответила она.—У источника лежит сармак. Если ему не приведут девушку, он не дает воды.
— Дай-ка мне ведра,— сказал Чайтонг.— воду-то я нам принесу.
Десятью пальцами Чайтонг захватил десять ведер и отправился к источнику. Набрал полные ведра воды в пошел обратно.
— Сейчас я тебя отпускаю как гостя, но не вздумай больше приходить за водой,— сказал сармак.
Набежавшие коровы выпили всю воду у Чайтонга. Вновь набрал Чайтонг десять ведер воды.
— Не вздумай больше приходить,— сказал сармак,— и второй раз я тебя отпускаю как гостя.
Чайтонг раздал всю воду людям и в третий раз пошел за водой.
В это время он встретил всадника, который вез плачущую девушку, дочь падчаха, чтобы отдать ее на съедение сармаку. Отправились они втроем и подошли к источнику. Чайтонг, рожденный от медведя, подвел девушку ближе к сармаку. Сармак заскрежетал зубами так, что посыпались искры, еще ближе подвел Чайтонг девушку, и вновь сармак заскрежетал зубами и снова посыпались искры.
Когда в третий раз Чайтонг подвел девушку, сармак так сильно щелкнул вубами, что сломал себе челюсть. Чайтонг подошел к сармаку и большим пальцем вонзил в него кинжал, мизинцем подбросил его, потом вновь большим пальцем всадил кин-жал в сармака и убил. При этом Чайтонг сказал:
— Пусть кинжал этот вытащит тот, кто его вонзил. А всаднику он сказал:
— Расскажешь всем, что ты убил сармака, спас дочь падчаха и принес воды.
Родственники падчаха и все люди с большими почестями
встретили всадника и спросили:
— Как тебе удалось спасти девушку?
— Я убил сармака, спас девушку и принес воды,— сказал всадник.
Двенадцать дней и двенадцать ночей кормили и поили всадника, укладывали спать на пуховых постелях. У источника люди увидели сармака, пригвожденного Кинжалом к земле. Никто - ни молодые, ни старые не могли вырвать этот кинжал.
— Вот из того дома, где курится дым, нужно бы пригласить юношу,— сказала одна девочка.
Пригласили Чайтонга и спросили:
— Попробуй, может быть, ты сможешь вытащить этот кинжал.
— Если вы не могли его вытащить, то как же я его вытащу? — сказал Чайтонг.
Подошли к сармаку. Чайтонг, рожденный от медведя, мизинцем руки подбросил кинжал, затем большим пальцем вновь вонзил и снова мизинцем вытащил. Тогда падчах сказал всаднику.
— Не ты спаситель моей дочери. Ее спаситель — Чайтонг, рожденный от медведя.
Пятнадцать дней и пятнадцать ночей кормили и поили Чайтонга, укладывали спать на пуховых постелях. Говорит падчах Чайтонгу:
— Одарю тебя всем, только оставайся с нами!
— Ничего мне не нужно. У меня одно желание — подняться в верхний мир.
— Я расскажу тебе, как выбраться туда, и дам еду на дорогу,— сказал падчах.— Есть одна орлица. Ее птенцов поедает сар-мак. Если ты спасешь ее птенцов от сармака, она поможет тебе выбраться в верхний мир.
Как только орлица вылетела из гнезда, Чайтонг отправился к ее птенцам. Он подкараулил сармака, убил его и спас птенцов. Птенцы сказали ему:
— Скоро вернется наша мать. Она подумает, что ты сармак, и убьет тебя. Поэтому спрячься под нашими крыльями.
Как только Чайтонг спрятался, вернулась орлица. Она стала спрашивать:
— Как вам удалось спастись от сармака?
— Мы покажем тебе нашего спасителя, если ты не сделаешь ему ничего плохого.
— Я не сделаю ему ничего плохого. Птенцы показали Чайтонга:
— Вот наш спаситель и убийца сармака!
От радости орлица обняла Чайтонга так, что переломала ему ребра, а затем лизнула языком, и они срослись. Чайтонг попросил орлицу:
— Подняла бы ты меня в верхний мир.
— Приготовь нам еду на двенадцать дней и двенадцать ночей: десять пудов мяса, десять пудов хлеба, десять ведер воды.
Падчах дал Чайтонгу все, что просила орлица. Чайтонг положил на спину орлицы еду, и они полетели.
— Как только я скажу «как» — бросишь мне мясо, скажу «вак»—бросишь мне хлеба, скажу «чак»—дашь воды,— сказала орлица.
В полете орлица сказала «как» — Чайтонг бросил ей мясо, «вак» — бросил хлеба, произнесла «чак» — дал воды.
Еда кончилась. «Как»,— снова сказала орлица. Чайтонг оторвал икру ноги и бросил ей. Произнесла она «вак» — бросил он икру второй ноги, произнесла «чак» — бросил мышцу руки. И еще раз сказала орлица «как».
— Пусть тебе «как» будет ядом, а «вак» — желчью!
— Что, кончилась еда? — просила орлица.
— Кончилась,— ответил Чайтонг.
— Зажмурь глаза и держись за меня крепче,— сказала орлица.
Только он закрыл глаза — они очутились в верхнем миро. Орлица выплюнула его икры и мышцы, приложила к телу, лизнула, и раны зажили.
В одном селе проходила свадьба. На этой свадьбе Чайтонг узнал ту девушку, которую поднял он в верхний мир. Подошел он к ней и показал кольцо.
Девушка бросилась к нему и заплакала от радости. Бывшие друзья, узнав Чайтонга, убежали, а он женился на этой девушке и счастливо живет с нею до сих пор. |